Nadie podrá negar que tuvo sus dudas en un principio. Desde luego usual no es, y para la mayoría era la primera vez que lo habían escuchado. Además, en varios idiomas la pronunciación de dicho nombre fue adaptada para ajustarse a los lenguajes de sus respectivos hablantes. En España, por ejemplo, el nombre de la maga más inteligente de su generación se leía tal cual, pronunciando una a una todas las letras excepto la e del final. Sin embargo, el hecho de pronunciar Hermione en versión original se resistía para muchos nativos de habla inglesa previamente a las películas, pues no estaba claro qué letras contaban o qué sonidos había que realizar. No olvidemos que hasta 2001 que salió a la luz la primera película esto era imposible de saber.
Theory correct. https://t.co/Q46h56ljuU
— J.K. Rowling (@jk_rowling) 18 de septiembre de 2018
Pues bien, hace no demasiado tiempo (concretamente, este 18 de septiembre) un usuario de twitter publicó un tweet que decía literalmente «Teoría: J. K. Rowling incluyó ese pasaje sobre cómo pronunciar el nombre de Hermione en el Cáliz de Fuego solo para educarnos a todos aquellos que decíamos Her-my-own como Viktor Krum.» El pasaje al que se refiere cuenta cómo Hermione dice a Harry que ha tenido que enseñar a Viktor Krum cómo pronunciar Hermione de forma correcta porque aparentemente no paraba de decir Her-my-own, cambiando el sonido final. Lo más sorpendente es que la autora respondió, dando la razón a dicho usuario y confirmando una teoría que llevaba rondando entre el fandom desde hacía tiempo.