Novedades

Gigamesh reedita antologías de ficción corta de George R. R. Martin

La editorial Gigamesh publica para la colección del autor George R. R. Martin cuatro antologías de relatos y novelas cortas

Además de por la archiconocida saga Canción de hielo y fuego, al autor George R. R. Martin se le conoce como un reputado antologista y escritor de ficción corta. La editorial Gigamesh, que trajo a España la maravillosa saga fantástica de Martin, relanza algunas de las antologías del escritor estadounidense para la colección de bolsillo del autor. Una canción para Lya, Canciones de sombras y estrellas, Los reyes de la arena y Canciones que cantan los muertos se ponen a la venta con unos precios para todos los bolsillos.

A pocos meses del estreno de la precuela de Juego de tronos, House of the Dragon, los lectores del aclamado escritor pueden seguir disfrutando de su prosa con las antologías que reedita Gigamesh. Un gran equipo de traductores, a cargo de Irene Vidal Oliveras, acerca estas antologías al lector hispanohablante. Entre otros grandes profesionales se encuentra Cristina Macía, traductora de Canción de hielo y fuego. Además, como no podía ser de otro modo, las cubiertas cuentan con las excepcionales ilustraciones de Enrique Corominas.

¿Qué aún no te has convencido? Pues solo tienes que recordar que Netflix se propone adaptar Los reyes de la arena, uno de los relatos cortos de la antología a la que da nombre. Como ves, George R. R. Martin sigue teniendo bastante tirón.

Pero si lo que buscas es saber qué relatos esconde cada uno de los tomos, te los desglosamos a continuación:

Una canción para Lya

Primera entrega de la serie de seis antologías de relatos. Incluye:

  • “Cuando llega la brumabaja” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Esa otra clase de soledad” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Desobediencia” (relato largo). Traducción de Raquel Marqués.
  • “Oscuros, oscuros eran los túneles” (relato corto). Traducción de Patricia Mora.
  • “El héroe” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “¿Más rápido que la luz?” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Liga de estrellas” (relato largo). Traducción de Laura López Armas.
  • “La salida a San Breta” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Pase de diapositivas” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Una canción para Lya” (novela corta). Traducción de Cristina Macía.

Canciones de sombras y estrellas

Segunda entrega de las antologías históricas de relatos. Incluye:

  • Introducción de George R. R. Martin. Traducción de Marta Mayorga Muñoz.
  • “Esta torre de cenizas” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Patrick Henry, Júpiter y la pequeña nave espacial de ladrillo rojo” (relato corto). Traducción de Mario Abad Fernández de la Cigoña.
  • “Los hombres de la estación Aguagrís” (relato largo). Traducción de Xavier Beltrán.
  • “Las canciones solitarias de Laren Dorr” (relato corto). Traducción de Raquel Marqués.
  • “La noche de los vampiros” (relato largo). Traducción de Marta Mayorga Muñoz.
  • “Los fugitivos” (relato corto). Traducción de Marta Mayorga Muñoz.
  • “Turno de noche” (relato corto). Traducción de Laura López Armas.
  • “Por un solo ayer” (relato largo). Traducción de Teresa Jarrín.
  • “Y siete veces digo: al hombre no matarás” (relato largo). Traducción de Raquel Marqués.

Los reyes de la arena

Tercera entrega de las antologías históricas de relatos. Incluye:

  • “El camino de la cruz y el dragón” (relato largo). Traducción de Raquel Marqués.
  • “Hieles de tierra” (relato largo). Traducción de Raquel Marqués.
  • “En la Casa del Verme” (novela corta). Traducción de Teresa Jarrín.
  • “Los inseparables” (relato largo). Traducción de Marco Fernández.
  • “La ciudad de piedra” (relato largo). Traducción de Raquel Marqués.
  • “La dama de las estrellas” (relato largo). Traducción de Salvador Tintoré.
  • “Los reyes de la arena” (relato largo). Traducción de Cristina Macía.

Canciones que cantan los muertos

Cuarta entrega de las antologías históricas de relatos. Incluye:

  • “George R. R. Martin, heraldo de la oscuridad”, por Algis Budrys. Traducción de Marco Fernández.
  • “El tratamiento del mono” (relato largo). Traducción de Cristina Macía.
  • “Por un solo ayer” (relato largo). Traducción de Teresa Jarrín.
  • “En la Casa del Verme” (novela corta). Traducción de Teresa Jarrín.
  • “Los hombres de las agujas” (relato corto). Traducción de María Pilar San Román.
  • “El hombre de la casa de carne” (relato largo). Traducción de Cristina Macía.
  • “Los reyes de la arena” (relato largo). Traducción de Cristina Macía.
  • “Esta torre de cenizas” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
  • “Nómadas nocturnos” (novela corta). Traducción de Cristina Macía.
  • “Recuerdos de Melody” (relato corto). Traducción de Cristina Macía.
Lucía Calles

Traductora y editora. En mi tiempo libre, leo. Y cuando no lo tengo, también.

Noticias recientes

La locura se desata con el lanzamiento de ‘Alas de Hierro’

Descubre todos los detalles del lanzamiento de 'Alas de Hierro', la segunda parte de Empíreo,…

22/02/2024

‘Éxtasis’: la sexta parte de la saga ‘Crave’ ya tiene fecha de publicación

Planeta ha anunciado la publicación de la sexta y última parte de la ‘saga Crave’…

05/10/2023

Saga ‘Convenant’: Puck continúa con la reedición con ‘Puro’

El sello editorial ha desvelado la portada del segundo libro de la saga 'Convenant': 'Puro',…

19/09/2023

‘Maldito Romeo’ de Leisa Rayven tendrá una nueva edición en español

El sello editorial Suma de letras ha anunciado la reedición de 'Maldito Romeo' de Leisa…

28/08/2023

‘Dune: Parte II’ aplazada a 2024

Warner Bros. anuncia que 'Dune: Parte II', entre otras, aplazada su estreno hasta el año…

25/08/2023

CONFIRMADO: ‘Tryst Six Venom’ de Penelope Douglas se publica en castellano

'Tryst Six Venom' de Penelope Douglas se publicará en español este 2023

25/08/2023